مدیر انتشارات آگاه با اعلام اینکه پیشتر کلانتریان گفته بود اگر ترجمه نکنم می‌میرم، گفت: در روزهای اخیر به قدری ضعیف شده بود که نمی‌توانست حتی پشت میز کار بنشیند و ترجمه کند.
کد خبر: ۷۵۰۸۸۰
تاریخ انتشار: ۱۲ خرداد ۱۳۹۸ - ۱۷:۰۵ 02 June 2019

 خودکشی یک مترجم و حقوقدان

 

مرتضی کلانتریان، حقوق دان و مترجم صاحب‌نام و صاحب آثار برجسته‌ای؛ چون سیمای زنی در میان جمع، ظرافت‌های جوجه تیغی و دیدار به قیامت، امروز (یکشنبه) به زندگی خود پایان داد.

فرزند کلانتریان خبر درگذشت وی را صبح امروز (یکشنبه) و در سن ۸۷ سالگی تایید کرد. به گفته نزدیکانش وی بیماری خاصی نداشت؛ اما در روزهای اخیر به شدت ضعیف شده بود و این مساله او را رنج می‌داد.

مدیر انتشارات آگاه با اعلام اینکه پیشتر کلانتریان گفته بود اگر ترجمه نکنم می‌میرم، گفت: در روزهای اخیر به قدری ضعیف شده بود که نمی‌توانست حتی پشت میز کار بنشیند و ترجمه کند.

مرتضی کلانتریان در سال ۱۳۱۱ در تنکابن متولد شد. او در دانشگاه پاریس دکترای حقوق گرفت و پس از بازگشت به ایران در مقام قاضی دادگاه مشغول به کار شد. وی در همه این سال‌ها به ترجمه نیز مشغول بود و ترجمه قوانین اساسی کشورها و اساسنامه دیوان کیفری بین المللی را بر عهده داشت.

برخی از آثار ترجمه شده او شامل «نقطه ضعف»، آنتونیس ساماراکیس، «سیری در حقوق بین الملل» اثر مونیک شمیلیه ژانرو، «قرارداد اجتماعی» اثر ژان ژاک روسو، «دیدار به قیامت»، اثر پی‌یر لومتر، «سیمای زنی در میان جمع»، اثر هاینریش بل، «مرد رؤیاها»، زندگینامه جان رید، «رؤیا و تاریخ»، اثر ولین کلود، «ادبیات و حقوق» ، «اندیشه های حقوقی»، اثر فیلیپ مالوری، «بررسی یک پرونده قتل»، اثر میشل فوکو، «بشریت‌ها و حاکمیت»، اثر مونیک شمیلیه ژانرو و «فضیلت‌های بزرگ» اثر آندره کنت- اسپونویل است.

اشتراک گذاری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار